Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar BSeeD » 26 Août 2014, 14:56

Ou alors au lieu de dire de la merde tu te renseignes et tu sauras que c'est Slhoka tout seul qui fait la relecture/correction et Qlex tout seul qui s'occupe de la synchro, et que par conséquent l'épisode 1 si il est traduit y a encore un gros travail derrière et il n'est pas prêt.
Benoit a écrit:BSeed c'est un mégaphone vivant, donc à motivation égale, il marque mieux les esprits (et les oreilles).


Kirbykaze a écrit:I swear if most Sheiks just improved their technical skill (moving fluidly [and with a high degree of control], moving quickly [includes oos], control over their momentum, better spacing, grabbing the edge quicker, being able to reverse needle store for offensive edgeguards with bair, consistent short hops on command [includes on oos stuff]) then a lot of them would start beating people they're currently losing to just because then they'd be way faster, harder to hit, do more damage ON hit, better out of shield, and have better edgeguards.
Avatar de l’utilisateur
BSeeD
At least one a day...
 
Message(s) : 6740
Inscrit(e) le : 19 Sep 2006, 17:21
Localisation : Grasse (06)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Loli » 26 Août 2014, 15:26

Pourquoi autant d’agressivité ? Il me répondais juste et ne savais ptet pas.
Image
Avatar de l’utilisateur
Loli
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 386
Inscrit(e) le : 07 Juil 2014, 12:23
Localisation : Rennes (35)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Shloub » 26 Août 2014, 19:24

Au passage, est-ce que vous avez essayé ça, pour une synchronisation automatique ?

1. Uploader la vidéo sur Youtube.
2. Uploader la transcription sur Youtube, en utilisant la fonctionnalité de timing automatique.
3. Télécharger le fichier de sous-titres correspondant, en utilisant un plugin quelconque.
4. Remplacer dans ce fichier les phrases en anglais par les phrases en français.
5. ???
6. Profit!
Image
Avatar de l’utilisateur
Shloub
Drogué du CF
Drogué du CF
 
Message(s) : 4275
Inscrit(e) le : 11 Nov 2007, 14:00
Localisation : 28

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Qlex » 26 Août 2014, 19:30

BSeeD j'avoue, c'est un peu violent comme réponse lol

Shloub, c'est exactement la stratégie qui était mise en place (pour l'avoir suivie deux fois pour mes propres vidéos je trouve ça très efficace). Le principal problème est que les traductions ne sont pas complètes. Si on lance ça maintenant, Youtube va recouper toutes les phrases avec sa façon à lui et donc la prochaine fois qu'on reprend les phrases alors qu'elles ne sont pas toutes vérifiées, une bonne partie du boulot sera à refaire.

Et puis j'ai pas tout le temps non plus donc je préfère lancer le test une fois que toutes les phrases auront été vérifiées (ce qui va prendre aussi un petit bout de temps, mais ça arrive, ne vous inquiétez pas). N'hésitez pas à proposer votre aide dans tous les cas, Slhoka expliquera certaines fautes de traduction quand il aura le temps :)
Avatar de l’utilisateur
Qlex
Véritable accro du CF
Véritable accro du CF
 
Message(s) : 1721
Inscrit(e) le : 18 Avr 2006, 23:35
Localisation : Disponible

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Shloub » 26 Août 2014, 19:32

Ma réponse à Loli était relativement taquine, il faut bien l'avouer. Merci d'avoir mis les choses au clair.
Image
Avatar de l’utilisateur
Shloub
Drogué du CF
Drogué du CF
 
Message(s) : 4275
Inscrit(e) le : 11 Nov 2007, 14:00
Localisation : 28

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar beLia » 28 Août 2014, 13:50

Joanna Dark a écrit:
beLia a écrit:vous avez du courage, en ratio heures dilapidées / heures regardées par des gens qui l'ont pas déjà vu en anglais vous serez à mon super humble imho amhahahah avis très déficitaires, faudrait quand même se dépêcher histoire que les 4 personnes à qui cette entreprise est destinée puisse en profiter avant noël, surtout que le documentaire est bien et que c dommaj de pas pouvoir le regarder à cause de la langue :(

T'es serieux a venir dire ca aux gens la?
J'ai rien contre toi et ton comportement de merde pasque c ta life, mais la c du disrespect gratuit... ca passe mal la.
Alors evidemment je ne suis pas d'accord avec toi, et j'vais aller plus loin en disant que tu sers a rien pour le coup.
La bise.


T'es sérieux à venir dire ça ?
J'ai rien contre toi et ta vie de merde, parce que c'est ta "vie" (ah oui ?) , mais là c'est de la bêtise gratuite, ça passe mal là.
Alors évidemment je ne suis pas d'accord avec toi, et je vais dire que tu ne sers à rien, pas seulement pour le coup, mais de toute éternité ^^
Étant donné que je n'ai aucun argument constructif à apporter, et que je n'ai pas même compris le message auquel je réponds (pourtant je tâche de faire dans le pour enfants de 3 à 7 ans), je vais terminer sur une tournure absolument ridicule qui est censée me donner un air détaché. Je ferais bien de même mais j'ai d'autres standards. salut ^^
Maxattack a écrit: [...] mais la particularité de ton style c'est que tu cherches toujours à donner les meilleurs réponses à chaque situation et ça rend ton jeu très monotone, ce qui implique que ce n'est pas marrant de jouer contre toi...



:fox: :fox: :fox: :fox:

Le guide a écrit: Marth fais partis de la famille des personnages à épée. Il se sert presque tout le temps de son arme.
Il dispose d'attaque relevant de son style.
Avatar de l’utilisateur
beLia
beliaKool
 
Message(s) : 2307
Inscrit(e) le : 17 Avr 2011, 15:20
Localisation : 92

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Qual » 28 Août 2014, 14:09

Au pire allez vous faire foutre tout les deux.
Qual
 

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar beLia » 28 Août 2014, 14:18

Qual a écrit:Au pire allez vous faire foutre tout les deux.


arrête tu inondes et tu vas te prendre 1 jour de ban, à ta place moi je serais calme et je roulerais droit !! non mais pour qui te prends-tu donc
Maxattack a écrit: [...] mais la particularité de ton style c'est que tu cherches toujours à donner les meilleurs réponses à chaque situation et ça rend ton jeu très monotone, ce qui implique que ce n'est pas marrant de jouer contre toi...



:fox: :fox: :fox: :fox:

Le guide a écrit: Marth fais partis de la famille des personnages à épée. Il se sert presque tout le temps de son arme.
Il dispose d'attaque relevant de son style.
Avatar de l’utilisateur
beLia
beliaKool
 
Message(s) : 2307
Inscrit(e) le : 17 Avr 2011, 15:20
Localisation : 92

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Thieum McCloud » 28 Août 2014, 18:03

Je garantie rien. Mais je me tâte pour me lancer un peu dans le projet, histoire de voir. Pas dans l'immédiat, j'ai des trucs importants à faire (genre un mémoire -_-), mais c'est dans un coin de ma tête. Je me dis que ça pourrait être pas mal de commencer à me lancer dans la traduction, c'est un truc qui me tente depuis quelques temps, alors ça pourrait être sympa de tester avec ça, pour voir.
Mais pas dans l'immédiat, je le redis. Genre pas avant octobre, ça c'est sûr (oui parce que je déménage aussi à l'autre bout de la planète fin septembre) et peut-être que j'aurai pas le temps après, mais peut-être que si, je sais pas encore.
Whuuut? ლ(ಠ.ಠლ)
Avatar de l’utilisateur
Thieum McCloud
Philosophe du CF
 
Message(s) : 3025
Inscrit(e) le : 07 Fév 2006, 19:45
Localisation : San Cristóbal de las Casas, México

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Rondelle » 09 Sep 2014, 23:45

Bon, j'ai eu un élan de motivation donc j'ai rattraper la traduction de l'épisode 4 jusqu'au bout. J'ai vu aussi que l'épisode 2 était fini d'être traduit. C'est cool, ça fait plaisir de voir que ce projet avance de plus en plus :D
Bonjour, moi c'est Rondelle.

Résultats de mes tournois : Show me your moves!
Rondelle
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 213
Inscrit(e) le : 04 Oct 2013, 02:54
Localisation : Montpellier

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Loli » 26 Sep 2014, 13:11

Je fous rien mais en tout cas je vous encourage vivement à continuer :p

Vous savez pas si il existe en version sous-titré anglais ? ça serais con je sais mais bon au moins ça serais 100 fois plus facile pour moi..
Image
Avatar de l’utilisateur
Loli
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 386
Inscrit(e) le : 07 Juil 2014, 12:23
Localisation : Rennes (35)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Qlex » 26 Sep 2014, 13:22

Loli a écrit:Vous savez pas si il existe en version sous-titré anglais ?


Pas encore, mais ça fait partie du travail. Ça serait en effet utile que le travail de transcription du projet aide pour établir une version sous-titré anglais ;)
Avatar de l’utilisateur
Qlex
Véritable accro du CF
Véritable accro du CF
 
Message(s) : 1721
Inscrit(e) le : 18 Avr 2006, 23:35
Localisation : Disponible

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Loli » 27 Sep 2014, 18:56

D'accord =)
Image
Avatar de l’utilisateur
Loli
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 386
Inscrit(e) le : 07 Juil 2014, 12:23
Localisation : Rennes (35)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar SoulOK » 05 Oct 2014, 00:29

Je viens de terminer de remplir la colonne transcription de l'épisode 3.
Je vais enfin pouvoir regarder TBH 4 tranquillement.
Avatar de l’utilisateur
SoulOK
Apprenti cuber
Apprenti cuber
 
Message(s) : 24
Inscrit(e) le : 25 Juil 2014, 14:02
Localisation : Haute-Normandie

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Wyandott2 » 03 Nov 2014, 13:16

Bonjour à tous,

Ca fait deux mois que je cherche à participer, j'ai même contacté Slhoka, et je ne pense que maintenant à chercher sur le cubeforum...

Je suis en Master de traduction, j'ai travaillé pendant presque deux ans en tant que chef de projets de traductions dans une ONG internationale, je suis aussi traducteur freelance.
J'ai quelques outils pro sur mon PC, je vais en avoir plus d'ici quelques jours/semaines grâce à la fac (SDL Trados, Systran Pro, Wordbee, AegiSub...), donc ça me plairait bien de participer en traduisant et en relisant, mais aussi en voyant si mes outils peuvent servir à accélérer/faciliter le travail. Et pour ça il faudrait que vous m'envoyiez tout ce que vous avez à cette adresse: victor.mendelgwaig@live.fr
Et du coup je peux aussi jouer au chef de projet qui distribue les taches et les textes à traduire, qui récupère le tout, et qui s'arrange pour que le produit final soit de qualité. Mais j'imagine qu'il y a déjà quelqu'un qui fait ça.

Voilà, je suis aussi à Lille donc je vais à la Salty dès que je peux, n'hésitez pas à me contacter si vous voulez vous faire la main sur un docteur mario.
Des bisous et à bientôt.
Wyandott2
Apprenti cuber
Apprenti cuber
 
Message(s) : 11
Inscrit(e) le : 07 Jan 2013, 23:20
Localisation : Thorigny-sur Marne (77)

PrécédentSuivant

Retour vers Discussion générale

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Google [Bot] et 5 invité(s)

cron