Traduction de "The Smash Brothers" en français

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Shloub » 03 Nov 2014, 13:23

Salut,

Je pense que tu peux trouver la majorité ici.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... ring#gid=0
Image
Avatar de l’utilisateur
Shloub
Drogué du CF
Drogué du CF
 
Message(s) : 4275
Inscrit(e) le : 11 Nov 2007, 14:00
Localisation : 28

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Wyandott2 » 03 Nov 2014, 13:50

Merci !

Je suis aussi sur Skype : Vico PEBMJ - Wyandott2 (oui c'est long désolé).

Si ça vous dérange pas je vais rajouter un onglet à la fin avec un tableau qui indique le nombre de caractères idéal par sous-titre selon sa durée. Ca aide énormément à la lecture, mais ça complique un peu la tâche, ce sont surtout des données qu'il faut essayer de suivre au mieux mais pas parfaitement.

Et pour le time-code ? Vous avez commencé dans le premier onglet puis plus rien. Vous le ferez pendant l'intégration des sous-titres ? Pas besoin dans le transcript (qui est soit dit-en-passant très bien fait :) ?
Wyandott2
Apprenti cuber
Apprenti cuber
 
Message(s) : 11
Inscrit(e) le : 07 Jan 2013, 23:20
Localisation : Thorigny-sur Marne (77)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Rondelle » 02 Déc 2014, 02:59

Bon, petit up pour rappeler aux gens que le projet est toujours en cours. J'ai fini de faire le premier jet de traduction en français pour l'épisode 3, et je vais achever le 4 demain. Faudra que des gens se motive par contre pour retranscrire les épisodes suivants en anglais pour que la traduction puisse continuer.

Et en prime, petite info pour ceux qui l'attendait : l'épisode sur Armada est en train d'être tourné !
Bonjour, moi c'est Rondelle.

Résultats de mes tournois : Show me your moves!
Rondelle
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 213
Inscrit(e) le : 04 Oct 2013, 02:54
Localisation : Montpellier

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Maruhai » 02 Déc 2014, 14:45

Rondelle a écrit:Et en prime, petite info pour ceux qui l'attendait : l'épisode sur Armada est en train d'être tourné !

*le film
http://www.reddit.com/r/thesmashbrosmovie pour se tenir au courant des infos
est ce qu'on peut dormir à lasalle?
n'oubliez pas de leur demander aux gens si ils ont leur brevet
Avatar de l’utilisateur
Maruhai
Maniaque du CF
Maniaque du CF
 
Message(s) : 685
Inscrit(e) le : 05 Nov 2013, 23:50
Localisation : Draguignan (83)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar SoulOK » 03 Déc 2014, 19:16

Rondelle a écrit:Faudra que des gens se motive par contre pour retranscrire les épisodes suivants en anglais pour que la traduction puisse continuer.


Désolé pour ça, j'ai pas eu le temps de faire grand chose ces deux dernier mois. Mais je suis en train de reprendre la transcription petit à petit.
Avatar de l’utilisateur
SoulOK
Apprenti cuber
Apprenti cuber
 
Message(s) : 24
Inscrit(e) le : 25 Juil 2014, 14:02
Localisation : Haute-Normandie

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Poilon » 04 Déc 2014, 13:09

le projet de translations est sur github ?
--
Poilon
Avatar de l’utilisateur
Poilon
Drogué du CF
Drogué du CF
 
Message(s) : 3278
Inscrit(e) le : 09 Fév 2006, 17:46
Localisation : Reims

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Shloub » 04 Déc 2014, 13:12

Sur Google docs. https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... ring#gid=0

Aussi, si je peux me permettre un conseil, vous devriez peut-être prêter attention à l'orthographe.
Image
Avatar de l’utilisateur
Shloub
Drogué du CF
Drogué du CF
 
Message(s) : 4275
Inscrit(e) le : 11 Nov 2007, 14:00
Localisation : 28

Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar vDJ » 04 Déc 2014, 14:47

Jvais faire un peu de relecture cet aprem tiens.
Troll getting trolled while trolling trolls trolling themselves.
moi :
Image
Avatar de l’utilisateur
vDJ
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 464
Inscrit(e) le : 08 Nov 2013, 21:21
Localisation : Montpellier

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Rondelle » 05 Déc 2014, 23:57

Bon, du coup, la traduction est "complète" pour les quatre premiers épisodes. Je pensais que je prendrais le temps avant la suite de la retranscription pour relire un peu tout ça et essayer de le rendre plus cohérent.
Bonjour, moi c'est Rondelle.

Résultats de mes tournois : Show me your moves!
Rondelle
Cuber accro
Cuber accro
 
Message(s) : 213
Inscrit(e) le : 04 Oct 2013, 02:54
Localisation : Montpellier

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar beLia » 06 Déc 2014, 01:43

Ne le prenez pas mal, mais 4 épisodes en un an, c'est pas terrible, non ? À quoi s'ajoutent l'orthographe (les participes passés sont un problème, semble-t-il) et des choix de traduction discutables. Je sais que vous ne faites pas un exercice académique, qu'il n'y a pas de point faute, etc., mais, sérieusement, "Don't get hit" traduit par "ne prenez pas de coup", c'est inadmissible... Ne prenez pas de coup... ... ... ...

it doesn't matter traduit par rien à battre... il faudrait dire "peu importe" ; rien à battre, je l'apprends peut-être à certains, est (très) vulgaire
i didn't even bother to di par je ne me suis pas embêté... il faudrait dire "je n'ai même pas pris la peine de faire une di"
husband and wife both gave you guys runs for your money traduit par Husband et Wife vous ont données (sic) des difficultés pour avoir l'argent... c'est difficile à traduire, certes, mais on pourrait dire "ils vous ont donné du fil à retordre", par exemple...

edit : don't get hit est traduit, à un autre endroit, par ne te fais pas frapper. C'est moins affreux, mais "toucher" convient mieux.
Maxattack a écrit: [...] mais la particularité de ton style c'est que tu cherches toujours à donner les meilleurs réponses à chaque situation et ça rend ton jeu très monotone, ce qui implique que ce n'est pas marrant de jouer contre toi...



:fox: :fox: :fox: :fox:

Le guide a écrit: Marth fais partis de la famille des personnages à épée. Il se sert presque tout le temps de son arme.
Il dispose d'attaque relevant de son style.
Avatar de l’utilisateur
beLia
beliaKool
 
Message(s) : 2307
Inscrit(e) le : 17 Avr 2011, 15:20
Localisation : 92

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Slhoka » 06 Déc 2014, 06:31

beLia a écrit:Ne le prenez pas mal, mais 4 épisodes en un an, c'est pas terrible, non ? À quoi s'ajoutent l'orthographe (les participes passés sont un problème, semble-t-il) et des choix de traduction discutables. Je sais que vous ne faites pas un exercice académique, qu'il n'y a pas de point faute, etc., mais, sérieusement, "Don't get hit" traduit par "ne prenez pas de coup", c'est inadmissible... Ne prenez pas de coup... ... ... ...

it doesn't matter traduit par rien à battre... il faudrait dire "peu importe" ; rien à battre, je l'apprends peut-être à certains, est (très) vulgaire
i didn't even bother to di par je ne me suis pas embêté... il faudrait dire "je n'ai même pas pris la peine de faire une di"
husband and wife both gave you guys runs for your money traduit par Husband et Wife vous ont données (sic) des difficultés pour avoir l'argent... c'est difficile à traduire, certes, mais on pourrait dire "ils vous ont donné du fil à retordre", par exemple...

edit : don't get hit est traduit, à un autre endroit, par ne te fais pas frapper. C'est moins affreux, mais "toucher" convient mieux.

Seul l'épisode 1 a été revu, corrigé et plus ou moins validé. Ce qui ne veut pas dire que la traduction est parfaite, loin de là, mais il est trop tôt pour juger de la qualité du reste.

Néanmoins, puisque tu sembles t'intéresser à la chose, n'hésite pas à contribuer, tes compétences littéraires seraient les bienvenues.
Avatar de l’utilisateur
Slhoka
Berliner
 
Message(s) : 8124
Inscrit(e) le : 07 Fév 2006, 21:45
Localisation : Cascade du Seum / Kourou, Guyane

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Link69 » 06 Déc 2014, 11:58

La traduction des titres c'est vraiment nécessaire? :d
Image
Twitter @Link_69
Avatar de l’utilisateur
Link69
Véritable accro du CF
Véritable accro du CF
 
Message(s) : 1378
Inscrit(e) le : 16 Oct 2007, 13:18
Localisation : Rhône (69)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar SoulOK » 06 Déc 2014, 19:38

La transcription de l'épisode 4 est terminée, il y a encore quelques phrases incomplètes par contre.
Avatar de l’utilisateur
SoulOK
Apprenti cuber
Apprenti cuber
 
Message(s) : 24
Inscrit(e) le : 25 Juil 2014, 14:02
Localisation : Haute-Normandie

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar Link69 » 12 Déc 2014, 01:23

J'ai repris quelques tournures de phrases de la trad de l'épisode 4, et corrigé quelques fautes que j'ai croisé, même si ça doit pas encore être parfait.
Image
Twitter @Link_69
Avatar de l’utilisateur
Link69
Véritable accro du CF
Véritable accro du CF
 
Message(s) : 1378
Inscrit(e) le : 16 Oct 2007, 13:18
Localisation : Rhône (69)

Re: Traduction de "The Smash Brothers" en français

Messagepar nCLAW » 12 Déc 2014, 09:30

Come back

Mon école me prends la tête, je compte libérer du temps, et je dois ABSOLUMENT montrer TSB à ma copine cette année, donc je suis re-dispo pour de la transcription/traduction/correction, hit me up!

Skype: xcl4wx
Facebook: Romain Claw Donnadieu
Image


LE VRAI NIVEAU DE L'ENFER
Hark a écrit:j'ai vraiment été surpris de me faire punir autant quand je tentais des trucs de jacky en me disant "cool, un nouveau".


Kar a écrit:Je trouve ça vraiment surprenant que tu ais trouvé le moyen de prendre des vies régulièrement voire de faire galérer des joueurs expérimentés, je pensais vraiment pas que c'était faisable en ayant jamais joué ! Quand tu t'étais présenté, je me disais "lui il va rien comprendre à sa vie à son premier tournoi" ^^


Ouais je me la pète ouais.
Avatar de l’utilisateur
nCLAW
Cuber actif
Cuber actif
 
Message(s) : 59
Inscrit(e) le : 14 Nov 2013, 19:53
Localisation : Fontenay-les-Briis, Essonne, France

PrécédentSuivant

Retour vers Discussion générale

Qui est en ligne ?

Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 2 invité(s)