Willy a écrit:Thieum McCloud a écrit:Willy a écrit:Plus difficile de la parler dans ce cas, pas de l'apprendre :p
C'est plus complexe que ça. Ca demande de désapprendre à parler français, mais aussi à entendre français. En français, un l sourd et un l sonore, c'est la même chose. Pour un Gallois, ce sont deux choses totalement différentes qui peuvent entraîner des différences sémantiques. Tout comme en chinois, de simples différences d'intonation peuvent fournir des sens multiples à un même mot. Donc oui, ne pas être capable d'identifier/différencier/produire certains sons qui te paraissent totalement anodins peuvent te freiner dans l'apprentissage d'une langue.
Ok, pour certaines langues spécifiques... Mais pas l'anglais :p
1ers exemples qui me viennent en tête : deaf/death, free/three, sick/thick, etc. En français, on n'attribue aucune fonction sémantique à ces sons th (vocaux ou non), chez nous c'est juste quelqu'un qui aurait un cheveu sur la langue, les sons th étant éliminés lors de notre apprentissage du français car considérés comme une mauvaise prononciation des ch, s, z, etc. et n'apportent aucune différence de sens
BSeeD a écrit:SALE MUSICOLOGUE VA.
Malheureusement on n'a AUCUN cours de linguistique en musico, alors que ça me paraît plutôt important
J'ai à peine quelques notions dûes à 2-3 lectures qui avaient tendance à déborder là-dessus, mais pas plus