vDJ a écrit:Mal de tête, mal à l'être
C'est la faute à l'autre orga en mousse
Bukake de doliprane
Meljin a écrit:J'ai pensé à ce topic en Français (et Thieum plus particulièrement) y'a une semaine quand le prof nous disait qu'on était ignares en musique parce qu'on savait pas que mineur = triste/majeur = joyeux
Et sinon pour la fille... C'est dur de confondre le pistolet wii et celui ci... De plus je crois qu'aucun jeu nécéssite de se tirer dessus non ?
Meljin a écrit:J'ai pensé à ce topic en Français (et Thieum plus particulièrement) y'a une semaine quand le prof nous disait qu'on était ignares en musique parce qu'on savait pas que mineur = triste/majeur = joyeux
Ashura a écrit:[spoiler][/spoiler]
Orange a écrit:AFP - 30/03/2010 à 16h59
Des "néomots" rigolos pour bouter l'anglais hors du français
Plus de "buzz" mais du "ramdam", plus de "tuning" mais du "bolidage": d'étranges mots ont émergé d'un concours destiné à trouver des équivalents français à des anglicismes qui envahissent la Toile, les médias et les conversations. Seront-ils adoptés? That is the question!
Lancé sur internet mi-janvier par le secrétariat d'Etat à la Francophonie, ce concours "Francomot", dont les résultats ont été annoncés mardi, proposait aux étudiants de trouver des traductions innovantes pour cinq termes anglais enracinés dans le langage courant: "buzz", "chat", "tuning", "newsletter" et "talk".
Il y aurait pu avoir aussi tous les "people", "blogs", "podcast" ou "coaching" dont regorge le vocabulaire actuel.
C'est un jury présidé par Jean-Christophe Rufin, de l'Académie française, et composé d'une dizaine de personnalités, dont les chanteurs MC Solaar et Sapho, qui a sélectionné ces traductions un peu déroutantes.
"Ramdam" est un un mot d'origine arabe signifiant tapage et vacarme "à cause de la vie nocturne bruyante pendant le ramadan", précise le dictionnaire. Le mot "a fait l'unanimité. Il renvoie à l'idée de téléphone arabe, d'info qui circule", estime MC Solaar.
"Le +bolidage+ ou l'+éblabla+ (au lieu de "chat"), ça ne prendra jamais, ça sonne faux et c'est ridicule!", assène Emmanuel Ferri, 16 ans, jeune visiteur du Salon du livre de Paris. "+Ramdam+, c'est rigolo mais ça vient d'un mot arabe, non? Pourquoi pas, mais la sonorité de +buzz+, ça évoque mieux le bruit, et puis c'est rentré dans les moeurs", renchérit Victor Provost, 18 ans.
Le défi, et non le "challenge", c'est justement de faire adopter un équivalent français par le grand public et les professionnels, comme ceux de l'informatique. Informatique est d'ailleurs un néologisme inventé en 1962 par le Français Philippe Dreyfus.
Les Québécois, au contact permanent de l'anglais, y excellent. Ce sont eux qui ont instauré avec succès "la Toile" pour le "web" ou les "courriels" pour les "emails". Mais leur proposition de "pourriels" pour les "spams" (courriel publicitaire) a été rejetée par l'Académie française.
"Mal nommer les choses, c'est ajouter au malheur du monde", disait Albert Camus. Choisir un équivalent français indigeste, ce peut être aussi malheureux.
Ainsi, la "mercatique" n'a jamais réussi à détrôner le "marketing" et quand les ordinateurs sont apparus, "mentaille" et "quincaille", traductions presque littérales de "software" et "hardware" ont fait flop. En revanche la mayonnaise du "logiciel" a très bien pris.
Les immortels de l'Académie française s'emploient notamment à faire la chasse aux anglicismes. Selon ces sages, près de 95% des mots français sont d'origine latine mais depuis toujours le français en a accueilli des milliers empruntés à l'anglais, l'allemand, l'arabe, le turc, l'espagnol, l'italien... Seuls 5% de ces emprunts viennent de l'anglais, selon l'Académie.
La langue anglaise est bien plus "cannibalisée" par les mots d'origine française, depuis des siècles.
Certains mots font aussi des allers-retours, comme "tunnel" emprunté par les Anglais au français "tonnelle" pendant la révolution industrielle et qui a ensuite retraversé la Manche, rappelle Henriette Walter, auteur de "L'aventure des mots venus d'ailleurs" (Robert Laffont 1997).
"L'usage est souverain et ne se décrète pas. On ne peut pas prédire l'avenir d'un mot", conclut Xavier North, à la tête de la Délégation générale à la langue française, dépendant du ministère de la Culture.
Slhoka a écrit:Je viens de lire ça sur le site du monde, c'est vraiment exceptionnel tellement c'est mauvais.
Ashura a écrit:No offense dans mes prono, chaque personne classée a été mise là pour une raison et il reflète pas totalement mon opinion réelle
Une pilule pour parfumer les flatulences? Il n’y avait que Christian Poincheval pour y penser! Déjà inventeur du papier toilette imprimé, avec les Droits de l’Homme ou les animaux de la ferme, l’artiste et chef d’entreprise, installé à Gesvres, a commercialisé sa nouvelle trouvaille. « Ça n’est que de l’herboristerie, 100 % naturel, indique-t-il. Comme indiqué sur la boîte, on y trouve du fenouil, de la myrtille, de l’argile et du charbon. Avec deux arômes au choix, rose ou violette. »
Faut-il chercher la pilule magique dans une pharmacie ou un magasin de farces et attrapes? Ni l'un ni l'autre. Mais sur internet. La Pilule Pet, vendue sous la marque déposée Lutin Malin, est fabriquée par un laboratoire pharmaceutique sarthois. Et disponible sur ebay.fr, au prix de 17,49 € (frais de port inclus) les deux boîtes de soixante gelules.
Slhoka a écrit:Christian Poincheval invente la pilule à parfumer les pets en MayenneUne pilule pour parfumer les flatulences? Il n’y avait que Christian Poincheval pour y penser! Déjà inventeur du papier toilette imprimé, avec les Droits de l’Homme ou les animaux de la ferme, l’artiste et chef d’entreprise, installé à Gesvres, a commercialisé sa nouvelle trouvaille. « Ça n’est que de l’herboristerie, 100 % naturel, indique-t-il. Comme indiqué sur la boîte, on y trouve du fenouil, de la myrtille, de l’argile et du charbon. Avec deux arômes au choix, rose ou violette. »
Faut-il chercher la pilule magique dans une pharmacie ou un magasin de farces et attrapes? Ni l'un ni l'autre. Mais sur internet. La Pilule Pet, vendue sous la marque déposée Lutin Malin, est fabriquée par un laboratoire pharmaceutique sarthois. Et disponible sur ebay.fr, au prix de 17,49 € (frais de port inclus) les deux boîtes de soixante gelules.
Source : Ouest-France
Une adolescente croate sort du coma en parlant allemand couramment
S'endormir Croate et se réveiller Allemande. C'est à peu de choses près ce qui est arrivé à une adolescente de 13 ans, qui s'est réveillée, après un coma de 24 heures, incapable de prononcer un mot dans sa langue maternelle, mais parlant couramment celle de Goethe. Lire la suite l'article
Le plus étrange, c'est que d'après ses parents, la jeune fille venait tout juste de commencer à apprendre cette langue à l'école. Et, bien qu'elle se soit mise à lire des livres et à regarder des émissions de télé en Allemand, l'adolescente était, avant son accident, loin de maîtriser la langue à ce point.
Pas un miracle mais une explication logique inconnue
«Jadis, ce serait passé pour un miracle, a commenté l'expert psychiatre Mijo Milas. Mais nous préférons penser qu'il y a une explication logique. C'est juste que nous ne l'avons pas encore trouvée.» Et le médecin de citer des cas où des malades se seraient mis à parler des langues «parfois bibliques, comme celles de Babylon ou de l'Egypte ancienne».
Plus prosaïque, le directeur de l'hôpital a reconnu qu'«on ne sait jamais, quand il se remet d'un traumatisme, comment le cerveau va réagir». Avant de conclure: «Nous essayons toujours de trouver ce qui a bien pu causer ce coma profond et pourquoi elle parle désormais aussi bien cette autre langue.»
Utilisateur(s) parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 9 invité(s)